close



教小朋友中文的時候   每個家長都無可例外的陪著


說是回去好幫著孩子複習


我倒是小人之心的猜測他們應該是想要一人吃兩人補


 


這當然是無可厚非的   只是這些用功的家長們   常常語不驚人死不休


 


第一次被他們"襲擊":   老師老虎都不一定是老的   為什麼有個老人的老?


我心中一愣   是啊!   這種問題我怎麼從來就沒想過?!


極力鎮定自己內心的波濤洶湧之後   我忽然福至心靈的說:


"我們中國人自古敬老尊賢   所以在我們的文化中   老這個字還有無敵萬能很厲害的意思"


看他們一副恍然大悟猛點頭的模樣   我還乘勝追擊趁機稍稍打壓他們嫌棄老者的文化


感謝上帝   我自認漂亮闖過一關


雖然事後沒有仔細去查証   但我想肯定八九不離十


 


後來一個帥哥爸爸問:   中文的"了"和"的"   都是什麼意思?


"的"者   本身無意   凡是名詞加了"的"之後   即搖身一變為英文中的所有格或是形容詞


"了"者亦然   本身也是無意   但是常常在句子中扮演過去式的角色


我舉例   譬如   我昨天喝"了"啤酒


帥哥爸爸不死心追問:   可是下雨"了"也有"了"   為何翻譯成It's raining(現在進行式)呢?


天啊!   這時我真的覺得中文還真是難搞


只好擺出老師權威面孔說   語言不是科學   很多是要背的!


 


沒多久我教小朋友用學過的字自己組裝成新的詞彙


可愛的洋娃娃於是此起彼落的喊著   大貓小貓大狗小狗大青蛙小青蛙好朋友好老師等等的


忽然一個小朋友喊出大人(一手指著他媽媽)小人(指著自己)


我還來不及解釋小人的意思   這時他媽媽倒開口問:   "小心(small heart)"為什麼是be careful的意思?


這下子我真是再也招架不住   只好嘻皮笑臉說   我得去問五千年前的老祖先


 


最近有個家長又畢恭畢敬的來問我:


"老師   我們公司有個中國朋友生日   這次的surprise  party我們想用中文說surprise........"


我腦中快速閃過好幾個surprise的中文意思


無法想像那個老中一開門被一群洋人齊聲大叫著"吃驚"!  "驚喜"!  或是"驚訝"的奇怪場面


再也不知該怎麼掰了   我這次只好老實告訴他   我們也是說surprise!


本來嘛   這surprise  party本就是他們的文化呀!


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 莫葫蘆 的頭像
    莫葫蘆

    明知不可而為之;雖千萬人吾往矣!

    莫葫蘆 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()